小博有很邪惡的獨家限量作者簽名透明書衣。(已經完售了)
2012.01.13 臉書新增《新娘》新譯版開箱照

《新娘》(全新中譯本) The Bride
新娘.jpg

作者:茱麗.嘉伍德
譯者:唐亞東
出版社:春光

中世紀的蘇格蘭高地+動人的愛情與幽默對話=永恆不朽的浪漫傳奇經典
  
奉國王之命,勢力強大的蘇格蘭領主──亞烈必須迎娶一名英格蘭新娘,
而他的選擇,是傑姆男爵有著紫羅蘭眼眸、美麗不馴的小女兒傑宓。
他看穿她淑女外表下的活力,那足以和他血液中專屬於戰士的無懼相匹配,
樂於接受挑戰的心蠢蠢欲動,更渴望碰觸她、馴服她,並永遠擁有她……

「除非天堂結冰,否則我絕不嫁你。」
但國王旨令無法違抗,聰穎脫俗的英格蘭淑女傑宓只得在心中暗自發誓:
她絕對不會向這位高地野蠻人屈服。
她無畏地抵抗他,不過他的微笑常使她忘了言語,他的吻令她的血液燃燒,
與他高大粗獷外表相反的溫柔則讓她的心怦然悸動。
隨著時間過去,他們彼此間的意志角力不再,無法抑制的情愫漸生,
但他過往的陰暗祕密卻在此時湧現,威脅著要奪取她的幸福……


我對蘇格蘭的瞭解啟蒙自茱麗‧嘉伍德。那片遍佈石楠花的嚴酷荒地,在茱麗的筆下總是那麼浪漫多情,氏族間除了仇恨鬥爭,還有更真摯的血脈情感。

我第一個喜歡上的作者不是茱麗,第二個也不是。對自以為成熟世故的青春期男孩來說,喜歡看羅曼史已經是一件很丟臉的事,而茱麗的故事太過純粹,正直純善的主角、烏托邦似的蘇格蘭高地,像太過甜美的糖霜,很難說是首選,我總覺得,那樣的故事不是真實的人生。

我記得那個星期六,坐在書店地板上,用兩個小時看完了《天使》,皺著眉頭,偷偷摸摸、很不情願地把《新娘》和《天使》拿到櫃臺。回家之後,因為故事實在太過甜美,我終究把那兩本書送進了紙類回收箱,畢竟我還是有硬派的形象必須維持。然後,再下個星期,我又跑去同一間書店,買回了同樣兩本書,並且把茱麗其他的作品都抱了回家。

那個沒有版權觀念的年代,希代和林白競相爭食外曼市場,茱麗‧嘉伍德和茱德‧狄弗洛的作品常常鬧雙胞,我把茱麗的作品兩種版本都蒐集全了,《鷹王戀》和《溫柔戰士》(Gentle Warrior)、《天使與狼》和《俠骨柔情》(Honor's Splendour)、《獅心淑女》和《雙獅情緣》(The Lion's Lady)、《國王的獎賞》(The Prize)也有另一個希代的版本,但我不知道把那個希代版本收去哪裡了。經過幾次版本的比較,後來在購書時慢慢倒向林白這一邊。雖然當時林白的封面設計非常保守制式,但在譯文的把關上確實比希代嚴格(但在翻完這本書之後,我才發現那個年代果真沒有完全版這回事),也因為這樣,我開始研究起翻譯這件事。

茱麗的女主角總是純真。身為一個受傳統性別教育(=毫無教育)長大的男性,把純真和處女膜劃上等號也是很蠢但很常見的情況,簡單說,就是「純真=天真=無知=未啟蒙=未經人事=沒有性經驗」這種缺乏邏輯卻又普遍的傳統父權邏輯。我一直沒想過這有什麼不對,但是,茱麗的女主角開始讓我起了疑惑:純真究竟是一種狀態?或是一種人格特質?

這個疑惑,困擾了青春期的我許久,慢慢讓我開始思考,開始質疑所有看似理所當然的觀念,而那是遠在我進入大學,接觸女性主義之前許多年的事。在許多年後,即使我讀了女性主義,那樣從根本上自我質疑的思考與反省仍然不是教科書能夠給我的,而是羅曼史教會我的第一件事。

這,就是文學的力量。

然後,我逐漸瞭解到,人性固然有其黑暗的一面,但光明也是世界的一部份。純粹述說人性黑暗的小說,不見得比描寫光明更接近「真實人生」,或應該因此得到較高的評價,那多半不過是人性傾向相信黑暗的緣故而已。茱麗的作品承繼的是騎士羅曼史的傳統,歌頌正直、善良和俠義精神等等高貴的品德,那不是無視或逃避生命幽微的故作天真,而是一種對人性光明面的信任。

又到了後來,我才知道茱麗從小患有閱讀障礙,幾年前更與結褵多年的丈夫離異,這些生活的挫折卻始終沒有影響她對人生的態度和對愛情的信任,我終於頓悟到總是以甜美筆觸描寫角色和故事的茱麗並不是不瞭解人生的黑暗和痛苦,而是她更願意去認同希望和快樂的重要。茱麗故事中的主角並不是天之驕子,仍然有各自的陰影和課題,必須面對許多生命的試煉和折磨,他們只是更有勇氣,更不向黑暗屈服。

在經歷過黑暗和挫折後仍然願意相信光明和希望的存在,比起因為害怕傷害放棄相信一切,其實需要更大的勇氣,才是真正的純與真。

我第一個喜歡上的作者不是茱麗,第二個也不是,但茱麗‧嘉伍德卻是經過二十多年後,少數我始終從未放棄的資深作者。

去年承蒙春光出版青眼,有幸接下《新娘》新譯本的工作。重譯舊作,心裡的壓力其實很大,畢竟無論在台灣或美國,《新娘》都被視為經典的羅曼史作品,舊的版本已經廣為人知,新的版本一定會被拿來和劉莎蘭小姐的舊譯本作比較。我盡力而為,希望新譯本能忠實呈現出原作的全貌。

正如之前在臉書上說過的,新譯本有十八萬餘字之多,姓名採用西式譯法,但春光的編輯為了顧及舊讀者的閱讀習慣,名字沿用了林白的翻譯,所以舊版本的「金亞烈」在新譯本中會翻成「亞烈‧金卡德」。和舊譯本的主要差異在於幾個過場事件和對話,主線劇情是一樣的。舊譯本中節譯的部分對話稍微影響了傑宓這個角色給讀者的觀感,幾年前我初讀《新娘》時,覺得傑宓是個天真的小女孩,而這次重譯,我認為傑宓是個純真聰慧的女孩。兩個版本傑宓這個角色的處事應對和思考的成熟度有微妙的差別。這一點提供舊讀者衡量要不要買新譯本時參考。

除了翻譯,春光的編輯也非常用心地設計了封面,並請茱麗特別為台灣新譯本撰寫序文,希望除了吸引新讀者,手邊有舊版本的舊讀者也願意重新收藏這本經典之作。這份專業與誠意非常令我感動,真的很榮幸有這個機會和春光的團隊合作,也謝謝編輯Suzanne在過程中的諸多包容。

2012年初,獻上茱麗‧嘉伍德的經典作品《新娘》,希望各位讀者朋友喜歡,讓茱麗火熱甜美的愛情故事在寒冬中為大家添一份溫暖。

文章標籤
創作者介紹

陌路歸人

梨陌 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()


留言列表 (14)

發表留言
  • Lynn
  • 推~推~推~
    其實茱麗也不是我第一個喜歡上的羅曼史作者,但不可否認的卻是引我瞭解蘇格蘭高地文化的作者。
    新娘是很小的時候讀過的,現在想想卻不太有印象了。年紀小時只關心男女主角有最後有沒有在一起?!長大比較懂事後就不太喜歡太純真(=蠢)的女主角……黎大的介紹讓我重燃再次閱讀本書的興趣。真好!
    話說春光真的很有誠意呢!
  • 春光真的很有誠意。從暗夜獵人可以看出來他們有在抓這塊市場的需求,希望更多出版社也好好經營羅曼史的市場,有良性競爭,市場就會穩定成長。

    梨陌 於 2012/01/10 11:58 回覆

  • 不會游泳的魚
  • 新娘,是我第一本愛上的外曼
    茱麗,是我第一個想要收集外曼的作家

    當時沒有能力可以購買,有能力購買時已經絕版
    非常感謝還有出版社願意重新翻譯出版,圓了我的夢,
    更希望其他的經典也有機會可以重新出版

    呵! "新娘"的上市日比總統大選更讓我關注
    明天, 明天我就可以拿到全新的"新娘"

    謝謝春光出版社,謝謝版主 謝謝!
  • 謝謝不會游泳的魚!新年快樂!

    我們把好書一起推廣出去,讓好的羅曼史可以一直再版,
    下次我們就把茱麗請來台灣開簽名會吧!
    推理小說和奇幻小說辦得到,羅曼史當然辦得到!

    梨陌 於 2012/01/14 00:36 回覆

  • mayco945
  • 書到手囉~~~書衣也拿到了~和想像中有些不太一樣~但還是開心~
    剛開始看不到100頁,但感覺還蠻明顯的~單純的像瑪莉的個性,在舊版其實我感覺不太出來,但新版就看出差別了~
    真的讓人期待啊~今晚繼續看下去~
    (開心~撒小花)
  • 希望大家喜歡新譯本。

    我自己的書衣版是沒拆膠膜,所以不知道書衣實際上如何,但普通版的質感就很好了(摸摸)

    梨陌 於 2012/01/18 00:19 回覆

  • aqc121(澄月)
  • 好巧好巧好巧巧巧巧 !!!
    其實今天晚上是因為計畫要在萬惡的小博(套用梨先生你的句子)
    拜一筆訂單,才四處向隻蝴蝶一樣的在各處穿梭尋找真正符合口味的精典之作
    穿梭的結果是
    我發現預算的1千很可能要爆了T^T
    途經茱麗小姐的作品一覽表,看到最上方的書衣居然是透明?(這真是太色了)
    好特別
    點開之後看完簡介,覺得內容還不錯
    列入考慮
    然後又去逛別的,現在逛到梨先生你的站
    一驚一咋的我發現
    「嗯?你翻譯的?」
    轉回小博頁面看,乖乖
    我的下巴差點小命不保要脫臼
    還真的是你唐某人 !!!
    【譯者:唐亞東】
    這五個字我盯了良久,確定它們不會發生什麼異變
    才回來打這篇

    是說這就叫不可思議的網路和緣份嗎(尖叫)
  • 小博是邪惡的限量版一千本,不要讓限量的緣分跑掉了(我越來越像業務了orz)

    這本很好看,如果喜歡男女主角放甜放閃沒有誤會和糾結的作品,請務必看這本經典的《新娘》。

    梨陌 於 2012/01/28 12:41 回覆

  • aqc121(澄月)
  • 告訴梨先生一聲
    我已經在萬惡的小博上下訂了 !!
    大概要七個工作天才能收到手上吧(轉轉眼珠)

    老實說,誤會和糾結只要別太多
    我也是挺喜歡的(溫和笑)
  • 如果只有這一本,小博應該不會這麼慢,限定版書都在它家倉庫,也沒得補貨。

    希望你喜歡!

    梨陌 於 2012/01/29 11:34 回覆

  • aqc121(澄月)
  • 梨先生~
    要和你說,前天終於領到《新娘》,在今天半夜讀畢了
    實在讓我憶猶未盡:)

    覺得亞烈對傑宓從頭到尾都很有耐性
    給了她很多空間和容忍
    嗯~我一直覺得他其實有權力表現的像一頭更自大的豬XD
    但他沒有
    果然漂亮的人作什麼事都比較能獲得原諒(感嘆)
    實在太想親眼見見傑宓美麗深邃的紫羅色眼睛 >//<
    另外對於亞烈迎娶傑宓的第一天就稱其『老婆』
    這個詞太"現代"了
    思考了要用什麼詞會比較貼合西元1102年的背景
    有想到『我妻』這個詞
    但這詞和"別人"交談時使用會比較恰當
    和"本人"說『我妻』有點怪˙~˙
    想了一會兒我放棄
    覺得還是梨先生翻的好 ^^

    最後我想問,如果抓出書裡不只一兩處錯字
    出版社會給我一點"福利"嗎?
    $10也行 ~ XD
  • 亞烈是超現實的好男人,雖然嘴巴很硬,但總是口嫌體正直,碰到老婆就什麼原則都可以拋棄,茱麗姨的男主角我都會很懷疑他們真的可以在戰場上殺人嗎?實在太紳士了點。XD

    茱麗姨很喜歡寫美女,看一陣子會有點膩,不過我後來都會自動解釋成情人眼裡出西施,只要是愛妳的人,妳在他眼中就是無人能替代的寶貝。這就是愛情的魔法啊~

    我不敢掠人之美,在劉莎蘭小姐的舊版本裡wife就是翻成老婆,這裡我也思考很久,想不出更好的用法,就決定沿用了。重翻我都會把舊版本放在手邊比對,然後思考有沒有更好的作法,好的我就會沿用,如果我想到更好的翻法,就會改成新的,所以翻起來比新書還慢一倍啊。

    錯字很多嗎?請趕快告訴出版社XD

    梨陌 於 2012/02/05 16:32 回覆

  • aqc121(澄月)
  • 對啊真的可以在戰場上殺敵ㄇ ~

    紫羅蘭色的眼睛實在太萌了 !!
    猶記得馬夫長畢克說的那句:「藍色也有很多種。」
    ^^

    原來舊版也是翻成老婆啊 ~
    我瞭解,邊看邊改是很耗時間的(點頭)

    平時白天我也沒有空打電話給出版社
    寄明信片感覺又太慎重了其實只有四處
    PS:其實原本有五處,但其中一處只記了頁數沒寫哪裡回頭去看時就找不到了˙~˙
    就在這邊和梨先生報備一聲 ^^
    到時若有幸能二刷,就請出版社來梨先生的部落格看好了 XD

    頁數.70(右邊數來第3行)
    錯誤:試圖『人』立起來
    正確:試圖『要』立起來

    頁數.286(右邊數來第10行)
    錯誤:「我還以為她是英『絡』蘭女人!」
    正確:「我還以為她是英『格』蘭女人!」

    頁數.344(右邊數來第12行)
    錯誤:「對,我愛『妳』,好了,開心了嗎?」
    正確:「對,我愛『你』,好了,開心了嗎?」
    (因此句是亞烈逼傑宓說出來的話,所以受詞是男生的亞烈)

    頁數.346(左邊數來第3行)
    錯誤:因為她給了瑪『麗』庇護,丹尼便翻臉無情
    正確:因為她給了瑪『莉』庇護,丹尼便翻臉無情

  • 謝謝,我會轉給編輯看。不過70頁那並不是錯字,是「人立」沒錯XD

    《新娘》要再刷了(喔耶!小博的邪惡限量版也賣完了!)但這種錯字應該要等到再版才會改正。

    梨陌 於 2012/02/09 19:50 回覆

  • aqc121(澄月)
  • 其實還有一個頁有錯
    頁數.79
    但如上面說的,當初沒記下回頭檢查數次時就找不到了

    限量版賣完
    那還掛在網頁上的是普通版嗎?
    這個:http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010530967

    話說小博真的很萬惡
    維修管理作的不太好
    我常常碰到要登入會員,那個頁面都掛掉點不進去 ~"~

    另外在看《新娘》時我一直有種「似曾相識的情節 !!」
    但一直想不起是看過哪一本和它很像
    今天無意間翻到以前看完書寫的書評
    謎底揭曉,原來是《婚禮》!
    情節開頭很像,一樣是帶一個異族新娘回家
    書中開頭佔了一些篇幅是在講述從女主家回到男主家的跋涉旅途
    還有他們的洞房花燭夜都在野外 XD

    認真看來,我覺得《新娘》裡的亞烈對女主比較認真負責
    而且也懂得尊重、溝通
    《婚禮》裡的女主就沒那麼幸運了
    她嫁到了男主的領地,不但要應付男主繼母的百般刁難
    而且要應變男主繼弟的噁心騷擾(幸好這點上女主懂得反抗啊= =)
    加上這之間男主都不在女主身邊(因為他需要出去打仗還之類的)
    我個人是覺得沒有盡到保護的義務,幸好沒發生什麼不可挽回的大事
    最嚴重是女主全身被割傷、送去縫傷口

    總結說,《新娘》裡的男主我比較喜歡!
    作者給了他比較多,人性裡正向的那一面!^^

  • 是的,那是普通版,限量版就是多一個書皮,有閃亮亮的作者燙銀簽名和銀色櫻花紋,我在臉書上有貼比較照片。
    https://www.facebook.com/media/set/?set=a.221156254635736.56493.166739030077459&type=3

    《婚禮》當初也看了幾次,但現在的印象沒有《新娘》這麼深刻,找天挖出來複習。

    梨陌 於 2012/02/09 01:20 回覆

  • monica
  • 再刷....真是讓人又驚又怕呀..
    出版社會不會大受鼓舞,接下來全部來個舊瓶新裝再出版呢??
    好擔心,好擔心.....
  • 這倒不至於啦,經典也就只有那些,新作如果賣得好,帶給出版社的利潤會比舊書多,畢竟少了舊版的排擠效應。

    我還是要強調新舊作都很好,並不是互相排擠的,只要羅曼史市場蓬勃,就有更多機會。而且舊作要找到新譯者並不容易,我想大多數的譯者和我一樣,都會偏好新書甚於舊作,畢竟舊書翻得好是應該,因為有珠玉在前,翻不好,那就是砸招牌了。

    與其擔心,我們不如一起來推廣喜歡的作者吧,這個月底果樹有雀斯(喂)《絲般誘惑》好看到爆炸!

    梨陌 於 2012/02/09 14:56 回覆

  • monica
  • YES,超想看的~ 我是省斯的忠實書迷,她的書每本必敗,期待中~~
  • 一起來等出書吧!

    梨陌 於 2012/02/09 19:52 回覆

  • 不會游泳的魚
  • 呵呵! 茱麗姨接下來要出的3本經典舊作通通會買
    而且, 還勾引了同好一起買~~
  • 我有一些沒看羅曼史的朋友也(在捧場的理由下)買了,希望她們會因此喜歡上茱麗的作品。

    梨陌 於 2012/02/09 19:54 回覆

  • SK
  • 我前幾天剛在小搏買!!!
    買到的依然是限量版,有簽名還有閃亮亮的小花兒!!!

    雖然正在閉關準備考試,可是這本書從過年時就一直在我心底纏繞,
    因此最後還是忍不住放過自己跑去下單了。
    還一連看了兩遍!!!

    超級喜歡!!!!!!!!!

    想買的人現在去買應該還買的到限量版!
  • 謝謝SK的情報,請想要限量版的朋友快下手吧XD

    也祝SK考試順利!

    梨陌 於 2012/02/15 01:43 回覆

  • cradle
  • 今天收到書,翻了一下版權頁
    已經6刷了呢!可見銷量很不錯~
    (換言之,春光是否有意思比照此模式重新推出其他作家的經典絕版名作,
    以饗我們這些無緣得見的讀者?)

    把書看完,有種暖暖的甜美及喜悅
    非常的正向與積極(這是傑宓/茱麗姨的人生觀?)

    10幾年前的我在當租書店工讀生時未能領略的美好
    (當時的老闆很愛茱麗姨,但是我卻難以接受書中的純粹,那時的我有點彆扭吧~總覺得劇情太過不切實際,所以老闆推薦了很多本可我一本也沒放在心上)

    在此刻,我體悟到了另一種層次的感動 :)
    有的時候很多情緒很多感覺要經過時間的沉澱才能感受到
    也許現世太過複雜也或許已有點年紀啦
    覺得單純的真善美就是一種安定人心的禮物

    感謝譯者大人的部落格(轉轉)
    那我要準備25日的 國王的獎賞啦

    那個~我也是考生(揮揮)
    我可不可以也要個祝福這樣~~(喂!)



  • 我想賣得這麼好,春光應該會一直出下去才對,希望絕版經典都能在市場重現,帶動更多新的好作品讓大家認識。

    那個~考生為什麼一直偷看考試不會考的書啊?XD
    沒問題,一定會有好成績的。不過要先把手上的閒書放到旁邊!!

    梨陌 於 2012/10/22 00:13 回覆

  • cradle
  • 我不可以再去圖書館之後卻走向錯誤的書區了(掩面)
    也不可以上網亂看評論心得臉書出版社專頁這樣.....(哀傷)

    所以關於我參加的書評活動
    不知道能不能給我您的信箱
    有事想請託(就是想提前給您聯絡住址和姓名,我應該說不定會抽得到獎品吧?)
    然後我就要封網到12月考完試啦~ Q_Q

    在那之前還得把國王的獎賞封住不看 ><~

    ps.獎品上能不能附您的簽名照?(咳...咳....簽名和祝福就好,照片尤佳<--喂!)
    開玩笑的.只是胡言亂語,您很忙我知道的!(大膽刁民!來啊鞭數十驅之別院~)

    我已經讀昏頭了嗎? :p
  • 信箱是peartrailgmail .com,基本上應該是人人有獎,大獎和小獎的差別。簽名OK,但沒有照片,我個人很不喜歡照片這種東西XD

    好好讀書,考試會有好結果的!

    梨陌 於 2012/10/23 00:12 回覆