《冰與火之歌》第二部延後出版啟事

呃,現在是午休時間,上來偷晃一下。《冰與火》和這個部落格的主題不合XD不過我還蠻愛看的,灰鷹加油(揮旗)

裡面有一句話我想大多數的資深外曼迷感觸都蠻深的:「因為HBO的影集,給了我們第二次機會修正先前冰與火譯稿不佳的狀況。很少有書能獲得這樣的好運氣。」

身為一個翻譯,我接案是以新作品優先:翻譯舊作壓力超大的,又沒有成就感,我寧可看別人翻好的(喂)但很多舊作品因為翻譯不佳,並沒有得到應有的好評價,加上年代久遠,很多新讀者沒有機會接觸經典作品,而大多數出版社一想到(少了舊讀者的)賣量就直接打了退堂鼓,更何況經典舊作的版權費並不見得比新作品便宜。

身為一個讀者,我想看到更多新作者和新作品引進,也想看到SEP的星隊系列重新翻譯出版,想看到風之舞者系列重新翻譯出版,想看到蒙特格利四兄弟重新翻譯出版(你知道希代版本史帝夫的故事《守候你,是我一生的承諾》被砍到剩一半不到嗎?而這本在國外的評價卻是四本中最高的)。人真是矛盾。

然而,經典重出和新作引進不是相斥的,大家似乎都被長久以來的出版模式制約了,事實上春光或其他出版社重出舊作,並不會佔到果樹的出版額度,他們是不同的出版社啊。真正的關鍵始終在於市場的大小。有人願意買,出版社就願意出,否則YA市場不會這麼蓬勃,因為青少年是最願意花錢買書的,這是我這幾年才終於領悟到的現實:天哪,我這個會賺錢的竟然輸給還不會賺錢的小朋友!所以這幾年把時間都花在推廣自己喜歡的作品上,多一個同好買,我喜歡的作品就多一分出版的可能。市場作大了,好的新作品總是有出版的可能,相對的,市場冷清,只靠逐漸退場的舊讀者(人的喜好總是會變),這個文類蕭條、賣量不振也不是怪事。

也不要覺得自己的力量不算什麼,聽說一直賣不怎麼樣的壞貓咪的賣量真的有起色了,這些就是狂熱書迷的力量,實際推廣和買書就是對作者最好的支持,這也是WRN一直以來對台灣外曼的重要貢獻。

無論舊讀者買不買重出的舊作品,經典之所以是經典,必然有吸引新讀者的能力,對於拓展市場有一定的作用在。我也很想看Pamela Clare的作品,但比起Linda Howard,前者的號召力確實小了很多,但琳達的作品也就那幾本,想要看浪漫懸疑的讀者一多,市場需求起來,兩三年後會輪不到Pamela嗎?

不過,請各位朋友不必擔心,別覺得出版社只出舊作品,我手上的舊作稿約大概只佔了不到四分之一(我想其他的譯者也一樣),出版社還是有努力在開拓新作者和新作品,編輯很努力(真的,她們是這個食物鏈最弱勢的一環,內有老闆,外有各式各樣的翻譯和通路問題),請大家多給這些有愛的編輯一點鼓勵,無論是精神上或是實際行動,否則光靠編輯和讀者的愛情是很難敵過老闆對麵包的需求。

這一兩年,無論是新作舊作,馥林、春光、春天都在試羅曼史市場的水溫,再加上非正規軍的皇冠、蓋亞和高寶、一直堅守這塊領域耕耘的果樹,想想多年前希代和果樹陸續停出外曼的震撼,是不是覺得守得雲開見月明,這個市場終於得到應有的正視了?我很開心,希望有更多朋友也和我一樣為這個文類高興,也希望各位出版社的大老闆們願意做好書,給編輯多一點資源,不要用舊的出版思維來經營這塊市場,回到一開始的那句話:真的不是每個作品都有這個運氣重新翻譯出版的。

文章標籤
創作者介紹
創作者 梨陌 的頭像
梨陌

陌路歸人

梨陌 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • 訪客
  • TO:放假兼xx的梨大

    近日瀏覽blog小感:

    1.原來希希/寶寶的翻譯品質一直這麼…多年(茶)
    2.話說梨大的<那些年>在外曼上打轉,我則是在河馬的內曼中渡過,
    後來發現我愛的內曼作家或作品都有外曼影子(驚)
    3.所以八分之三的作品是茱麗伯母(叫不出姨)囉!
    不論新舊作,都很期待拜讀ing!

    覺得<編輯和讀者的愛情是很難敵過老闆對麵包的需求>這句話很經典的Philia。

  • Phila新年快樂!

    1. 是的,基本上這是歷史共業(?)
    2. 畢竟這個東西國外發展比較早,套路從外面取經也是沒辦法。內曼有內曼的特色,不要到抄襲的地步都可以接受。
    3. 不是,不到八分之三,茱麗姨有一部份要往後排。
    4. 老闆控制編輯,銷量控制老闆!留言版無用,銷售排行榜才是王道!(這人做行銷做到走火入魔)

    梨陌 於 2012/01/21 00:03 回覆

  • hotto
  • 大大新年快樂:

    我也覺得最近外曼的精彩度增加好多,都是大家不放棄的功勞。
    希望明年能有更多的外曼出版社加入,
    壞貓咪就有勞您了。
  • 新年快樂!

    我會加油的!

    梨陌 於 2012/01/22 18:54 回覆

  • 天清氣朗
  • 我也想看SEP的星隊重新出版
    風之舞者系列重新翻譯出版
    蒙特格利四兄弟重新翻譯出版
    版主你寫到我的心聲啦!!
    希望總有一天等到>_<
  • 讓我們一起來祈禱。

    梨陌 於 2012/01/26 12:45 回覆

  • Momo
  • 好書是需要推薦的
    像毛茸茸大王系列說
    真的看封面介紹 我真的不會想買或著是想看
    但是在經過大家的介紹
    也是一次購足了4本
    踏入了這個深坑

    一個人的力量雖然渺小
    但並不代表就該被忽視
    努力的去做 認真的付出過
    才是最重要的
  • 沒錯!我現在都覺得多推一個是一個XD推一個坑或許不算很多,但一天推一個,一個月也有三十個(雖然一天不會推到一個啦XD)積少成多、聚沙成塔,推理小說和奇幻小說也是這樣辛苦經營起來的,看人家現在多熱,每年都請作者來台灣簽名(顯示為眼紅)

    梨陌 於 2012/01/31 03:37 回覆